Skip Navigation


Family Practice Advance Access originally published online on April 1, 2005
Family Practice 2005 22(3):311-316; doi:10.1093/fampra/cmi015
This Article
Right arrow Full Text Freely available
Right arrow FREE Full Text (PDF) Freely available
Right arrow All Versions of this Article:
22/3/311    most recent
cmi015v1
Right arrow E-letters: Submit a response
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me when E-letters are posted
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in ISI Web of Science
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrow Search for citing articles in:
ISI Web of Science (8)
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Hudelson, P.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Hudelson, P.
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

© The Author (2005). Published by Oxford University Press. All rights reserved. For Permissions, please email: journals.permissions@oupjournals.org

Improving patient–provider communication: insights from interpreters

Patricia Hudelson

Département de Médecine Communautaire, Hôpitaux Universitaires de Genève, Ru Micheli-du-Crest 24, 1211 Genève 14, Switzerland

Email: Patricia.Hudelson{at}hcuge.ch

Background. It is important for physicians to recognize and address potential cross-cultural communication barriers with their patients. Several studies have demonstrated the importance of trained medical interpreters for ensuring effective patient–provider communication. Medical interpreters also represent an untapped source of insight into common communication problems. Such insights can contribute to strengthening physicians' cross cultural communication skills.

Objective. The purpose of this study was to explore professional medical interpreters' experiences and perspectives regarding patient–provider communication difficulties.

Methods. Key informant interviews were conducted with a purposive sample of nine professional interpreters working at the Geneva University Hospitals general medicine outpatient clinic.

Results. Interpreters described three domains where physicians and patients were likely to differ, and where mutual lack of awareness of those differences could lead to misunderstandings. These were: (1) ideas about the patient's health problem; (2) expectations of the clinical encounter; and (3) verbal and non-verbal communication styles. Interpreters recommended that cultural competence training for physicians focus on raising awareness about potential sources of misunderstanding and about the difficulties inherent in medical translation; providing basic background knowledge of patients' countries of origin; and adapting to patients' communication styles. While physicians' own perceptions of communication difficulties are important for developing learner-centered training activities, interpreters' bilingual and bicultural position allows for the identification of communication barriers that may be difficult for physicians to recognize.

Keywords. Cross cultural communication, cultural competence, interpreters, primary care.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?


This article has been cited by other articles:


Home page
Fam PractHome page
E. Wiking, N. Saleh-Stattin, S.-E. Johansson, and J. Sundquist
A description of some aspects of the triangular meeting between immigrant patients, their interpreters and GPs in primary health care in Stockholm, Sweden
Fam. Pract., October 1, 2009; 26(5): 377 - 383.
[Abstract] [Full Text] [PDF]


Home page
The OncologistHome page
L. Schapira, E. Vargas, R. Hidalgo, M. Brier, L. Sanchez, K. Hobrecker, T. Lynch, and B. Chabner
Lost in Translation: Integrating Medical Interpreters into the Multidisciplinary Team
Oncologist, May 1, 2008; 13(5): 586 - 592.
[Abstract] [Full Text] [PDF]


Home page
Am J Health Syst PharmHome page
V. Phokeo and I. Hyman
Provision of pharmaceutical care to patients with limited English proficiency
Am. J. Health Syst. Pharm., February 15, 2007; 64(4): 423 - 429.
[Abstract] [Full Text] [PDF]



Disclaimer: Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.